Por:Francisco Almeida
O canal pago Multishow está exibindo “Chaves” e “Chapolin” desde 21 de maio e está impressionado com o sucesso que as séries mexicanas estão fazendo.
Animado, o canal pago quer disseminar agora bordões, personagens e tudo que envolve os dois humorísticos na programação.
De acordo com ibopes pelo obtidos pelo UOL, “Chaves” e “Chapolin” deixaram o Multishow com audiência em liderança, na Tv paga. O público alcançado tem entre 25 e 34 anos de idade, exatamente os que cresceram assistindo as reprises no SBT nos anos 80 e 90.
“Mais de 13 milhões de pessoas passaram [por ‘Chaves’ e ‘Chapolin’] só no linear [TV paga]. No vídeo on demand, já podemos dizer que, entre todos os conteúdos dos canais Globosat, ‘Chaves’ e ‘Chapolin’ já figuram entre os dez mais vistos. Estamos muito felizes com o balanço desses dois meses“, comemora Tatiana Costa, diretora do canal.
O canal já exibiu até a última quinta-feira, 26, 26 episódios das séries mexicanas e 52 inéditos. Alguns já estavam dublados porém ganharam uma nova versão o que estranhou muitos fãs. O Multishow culpa a Televisa, que é a rede detentora dos direitos das séries, que demora bastante para enviar os capítulos com dublagem.
“A Televisa não tem tudo muito organizado. Alguns episódios vieram só com o áudio original. Sabíamos que existiam dublagens clássicas da Maga [estúdio que dublou ‘Chaves’ nos anos 80] e cobramos constantemente para ter todo o acervo. Como tínhamos um cronograma de exibição, alguns não conseguimos a tempo, mas toda vez que recebemos corremos para botar no acervo. Tem sido uma luta constante“, contou o responsável pela dublagem e a diretora.
SBT dublou 14 histórias inéditas, que receberam uma nova versão em português, com ajustes. O canal pago tem corrido atrás dos episódios considerados “perdidos mundiais” que a Televisa deixou de distribuir. Oitos deles, estão no acervo do SBT, onde seis dão de “Chaves” e dois de “Chapolin”.
“Queremos agora os perdidos que não são mais distribuídos pela Televisa, mas que nós lutamos com eles semanalmente para conseguirmos adicionar ao nosso catálogo“, conta a responsável pela dublagem.
Postar um comentário
Deixe seu comentário